index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 360.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)



§ 2
6 -- (Es war einmal) eine [S]tadt – [Š]udul ist ihr Name –
7 -- und das Land von Lulluwa befindet sich am Meer, an seinem Ufer.3
8 -- (Dort) oben (gibt es) einen Mann,
9 -- Appu (ist) sein Name.
10 -- Innerhalb des Landes ist er der Reich(ste).4
11 -- Seine Ri[nde]r und Schafe (sind) vi[e]l (an der Zahl).
Der Strich an dieser Stelle ist wohl kein Paragraphenstrich, sondern einer der Striche, mit denen die Tafel an dieser Stelle vorliniert ist und die weniger tief eingedrückt sind als die Paragraphenstriche.
3
So auch Haas, Literatur 2006, 195. Anders Hoffner, Myths2 1998, 83: „There was a city named Sudul. It was situated on the seacoast in the land of Lulluwa.“ Ähnlich Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 176: „(C'era una volta) una città – Šudul il sou nome – nel paese di Lulluwa, che è posto sulla riva del mare.“
4
Vgl. Hoffner – Melchert 2008, 275.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-31